Wednesday, September 16, 2020

KULJAM SWAROOP SAHEB ...SHRI RAAS ...PRAKARAN - 5 ( CH - 1 TO 31 ) PARNAMJI...

SHRI RAJ SHAYAMAJI SADA SAHAAY 

            

      श्री राज श्यामाजी सदा सहाय  

 

         

श्री रास                       

 

राग - धन्यासरी 



 1. एणे पगले आपण चालिए , कांई पगलां ए रे परमाण , सुन्दरसाथजी | 

     पेहेले फेरे आपण जेम निसरियां , तमे जाण थाओ ते चित आण | 

       चित आणीने रंग माणो , सुन्दरसाथजी || 


       हे ब्रह्मात्माओ ! हम उसी मार्ग पर चले जिस प्रेम मार्ग द्वारा व्रज से हमने रास की ओर प्रयाण किया था | वही मार्ग प्रमाण भूत है | प्रथम अवतरण में व्रज से रास की ओर जाते समय हमने संसार और शरीर को तुच्छ समझकर उन्हें छोड़ दिया था | अब इस प्रसंग को हृदय में धारण कर धनी के साथ उसी प्रकार का प्रेम करें | 


O divine souls ! We must walk on the same path , the love path on which we had marched from vraj to raas . That same path is authentic (standard ) . During the first incarnation while going from vraj to raas , we understood that this world and body is insignificant and thus left them . Now hold this episode in your heart , and love the lord in the same way . 


2. रास नरसैए रे नव वरणव्यो , मारे मन उत्कंठा एह | 

     चरण पसाए रे वालातणे , तमे सांभलो कहुं हुं तेह || 


     भक्त नरसी मेहता ने रास लीला का वर्णन नहीं किया | मेरे मन में यह इच्छा जागृत हुई है कि मैं उस लीला का वर्णन करूँ | सद्गुरु धनी के चरणों के प्रताप से मैं रास लीला का वर्णन करता हूँ | आप इसे सुनिए | 


Devotee Narsi Mehta has not described about the Dance of divine love (raas leela ) . I have this desire awakened in my mind that I want to describe this (dance of divine love - raas leela ) . By the glory of the feet of my spiritual teacher (lord) , I describe dance of divine love (raas leela ) . You hear it .



3. श्रीधणिए जे रे वचन कह्यां , ते में सांभल्यां रे अनेक | 

     पण में रे मारा गजा सारूं , कांई ग्रह्या छे लवलेस || 


      प्रियतम धनी सद्गुरु द्वारा किया हुआ व्रज और रास लीलाओं का वर्णन मैंने अनेक प्रकार से सुना परन्तु मैंने अपनी बुद्धि की क्षमता अनुसार उनमें - से  थोड़ा - सा ही ग्रहण किया है | 


       I have listened about the description of the vraj and dance of love (raas leela ) by our beloved lord , our spiritual teacher , in many ways , but according to my intelligence , I received only a few of them . 


4. सरद निसा रे पूनम तणी , आव्यो ते आसो रे मास | 

    सकल कलानो चंद्रमा , एणी रजनीए कीधो रे रास || 


  शरद पूर्णिमा की रात्रि , आश्विन मास , चन्द्रमा सम्पूर्ण कलाओं के साथ अपनी छटा फैला रहा है , ऐसी रात्रि में श्री कृष्ण और गोपियों ( ब्रह्मात्माओं ) ने रास लीला की | 


    During the night of Sharad Purnima , month of autumn ( ashwin ), moon is spreading its shadow with all art , in such night Shri Krishna and divine souls (gopies - lovers of krishna) did the dance of love .  


5. रास तणी रे लीला कहुं , जे भरियां आपणे पाय | 

    निमख ना कीधी रे निसरतां , ततखिण तेणे रे ताय || 

    

     मैं अखण्ड रासलीला का वर्णन कर रहा हूँ | जिस में प्रवेश के लिए हम ब्रह्मात्माओं ने गोपीकाओं के रूप में पाँव उठाए थे | व्रज मण्डल से प्रस्थान करते समय एक क्षण भी विलम्ब नहीं किया था | वेणुकी ध्वनि सुनते ही हम तत्क्षण निकल पड़े थे | 


     I am describing the seamless (unbroken) dance of love (raasleela) . In which we divine souls used to rise as lovers of Krishna (gopi's) to enter . There was not a single moment of delay while departing (leaving) from vraj mandal . We left as soon as we heard the sound of flute .  


6. संझाने समे रे वेण वाइयो , कांई वृन्दावन मोझार | 

   एणे समे सहु ऊभुं मुकियुं , तेहने आडो न आव्यो रे संसार || 


     सन्धा के समय श्री कृष्ण जी ने वृन्दावन में जाकर वेणुनाद किया | उस समय हम सभी गोपियाँ जो जिस स्थिति में थी उसे ज्यों का त्यों छोड़कर निकल गई थी | उस समय सांसारिक बन्धन हमारे लिए मार्ग में बाधक नहीं बने | 


     In the evening Shri Krishna went to vrindavan and performed venunad (sound of flute ). At that time , all of us (gopi's - lovers of krishna ), in which ever position were , left it , as it was and went . At that time worldly bonds did not become hindrance (obstruction) on our way . 


7. नहीं तो कुलाहल एवडो हुतो , पण चितडां वेध्यां रे प्रमाण | 

     साथ सहुए रे वेण सांभल्यो , बीजो श्रवण तणो गुण जाण || 


      अन्यथा उस समय व्रज में गाय तथा गोप ग्वालों के आवागमन के कारण ऐसा कोलाहल मचता था कि कुछ भी सुनना कठिन हो जाता था | किन्तु हम गोपियों का चित्त सदैव श्री कृष्ण में ही मग्न होने के कारण उनका वेणुनाद ही हमें सुनाई दिया और हमारे चित्त व्याकुल हो उठे , जबकि दूसरों को तो केवल श्रवण सुख ही प्राप्त हुआ | 


        Otherwise at that time in vraj , with the arrival of cows and cowboys , loud noise was made , due to which nothing else was heard . As lovers of Krishna (gopi's) our mind was always engrossed in Shri Krishna , thus we were able to hear only the sound of flute and our minds became anxious (upset) , while others only received listening (hearing) pleasure . 


8. कोई सखी रे हुती गाय दोहती , दूध घोणियो रे हाथ मांहे | 

     एणे समे वेण थई वल्लभनी , पडी गयो घोणियो रे तेणे ताए || 

  

     कई सखियाँ गौ दोहन कर रही थी | उनके हाथ में दूध दुहने के पात्र थे | जिस समय श्याम की वंशी बजी | उसे सुनते ही दूध के पात्र तत्क्षण हाथ से गिर पड़े | 


       Many friends (lovers of krishna as sakhi ) were tapping (making cows ready to take milk out ) cows . They had containers for milk in their hands . When Shyam made sound with flute , containers for milk , fell down from their hands , as soon as they heard it .


9. कोई सखी रे काम करे घर मधे , आडो ऊभो ससरो पत जेह | 

     वेण सुणी रे पाटु दई निसरी , एणी द्र्ष्टमां सरूप सनेह || 


      कोई एक सखी तो अपने गृहकार्य में लगी हुई थी | पति और श्वसुर उसके सम्मुख खड़े थे | किन्तु वंशी की ध्वनि सुनते ही वह सुधि - बुद्धि खो बैठी और उनकी उपेक्षा करती हुई चली गई क्योंकि सखियों (ब्रह्मात्माओं ) की स्नेहपूर्ण दृष्टि में श्यामसुन्दर की छवि ने स्थान बना लिया था | 


      One of the friend (lover of Krishna ) was engaged in her household chores . Her husband and father-in-law stood in front of her . But as soon as she heard the sound of flute , she lost her senses and went away ignoring them . Because image of Shyamsunder had taken place in the loving eyes of the divine souls .


10. कोई सखी रे वात करे पतसुं , अभी धवरावे रे बाल | 

      एणे समे वेण थई वल्ल्भनी , पडी गयो बाल तेणे ताल || 


       कोई एक सखी अपने पति के साथ बातचीत करते हुए खड़े -खड़े अपने बालक को स्तनपान करा रही थी | अचानक प्रियतम धनी की वंशी का स्वर सुनाई दिया और उसी समय बालक को वही छोड़कर चली गई | 


        One of the friend was breast feeding her child while standing in conversation with her husband . Suddenly she heard the sound of flute of her beloved lord and at that moment , she went away , leaving the child .


11. कोई सखी रे हुती प्रीसणे , हाथ थाली प्रीसे छे धान | 

       एणे समे वेण थई वल्लभनी , पडी गई थाली ते तान || 


        कोई सखी भोजन परोसने में लगी हुई थी | हाथ में थाली ले कर पकाया हुआ धान्य (अन्न ) परोस रही थी | उसी समय श्री कृष्ण की वंशी बजी और भावावेश के कारण हाथ से थाली गिर पड़ी | 


          One of the friend was busy serving food . She had a plate of cooked food in her hands and was serving . At that same time sound of flute of Shri Krishna came and due to emotions the plate fell down from her hand .  


12. कोई सखी रे एणे समे निसरतां , एक पग भांणां रे मांहे | 

       बीजो पग पतना रुदे पर , एणी द्रष्टे न आव्युं रे कोई क्यांहे || 


         इस अवसर पर घर से निकलते हुए किसी सखी का एक पाँव भोजन के पात्र में पड़ गया तो दूसरा पाँव पति की छाती छू गया | क्योंकि वंशीनाद सुनते ही उसकी दृष्टि में सांसारिक वस्तुएँ नहीं आई अर्थात वे अपनापन खो बैठी थी| 


        During this time , while coming out of home some friend had her one foot on the plate of food and other foot touched the chest of her husband . Because after hearing the sound of flute , she was not able to see worldly possessions i.e. she was lost . 


13. कोई सखी रे वेगे वछूटतां , पडियो हडफटे ससरो त्यांहे | 

      आकार वहरे घणवे उतावला , चित जई बेठुं वालाजी  मांहे || 

    

       कोई एक सखी उतावली होकर निकलते समय अपने श्वसुर के साथ टकरा गई तो वे गिर पड़े | क्योंकि उस सखी का शरीर द्रुत गति से वहाँ पहुँचना चाहता था और चित्त पहले से ही श्यामसुन्दर श्री कृष्ण के पास पहुँच गया था | 


        One friend while coming out hurriedly collided with her father - in - law and he fell down . Because the body of that friend wanted to reach quickly ,  as the mind had already reached Shyam Sunder Shri Krishna . 


14. माता पिता पत सासु ससरो , रोवतां न सुणियां रे बाल | 

       वायने वेगे रे वछुटियो , वेण सांभलतां तत्काल || 

    

      माता , पिता, पति , सास ,श्वसुर और अपने रोते हुए बच्चे की भी इन व्रजगोपिकाओं ने परवाह नहीं की | वंशी की ध्वनि सुनते ही वे तत्काल पवन वेग से निकल पड़ी | 


        These vraj gopies (lovers of krishna ) did not care about their mother , father , husband , father - in - law , mother - in - law and their crying children . As they heard the sound of flute , immediately they left like high wind .


15. वस्तर विना सखी जे नाह्ती , तेणे नव संभारियां रे अंग | 

       वेण सांभलतां रे वाला तणी , एणे वेगमां न कीधो रे भंग || 


      जो सखी कपड़े निकल कर स्नान कर रही थी वह अपने अंगों को संभाल न सकी |  प्रियतम धनी के वेणुनाद को सुनते ही उसने अन्य सखियों की गति में भंग नहीं होने दिया अर्थात वह भी उनके साथ उसी गति से चलने लगी | 


       The friend who was taking bath was not able to handle her body.  On hearing the sound of flute of her beloved lord , she did not let the speed of other friends to slow down i.e. she also started to walk with them in the same pace (speed) . 


16. कोई सखी रे हुती नवरावती , हाथ लोटो नामे छे जल | 

      सुणी स्वर पडियो लोटो अंग ऊपर , न बोलाणुं चित डे व्याकुल || 


      कोई एक सखी पति को स्नान करवा रही थी | हाथ में लोटा लेकर पानी डाल रही थी | वंशी की सुमधुर ध्वनि सुनते ही पानी का लोटा पति के अंग पर गिरा | व्याकुल चित्त होने के कारण मुख से कुछ भी बोल न सकी | 


       One of the friends / sakhi was bathing her husband . She was pouring water with a mug in her hand . On hearing the melodious sound of flute , the mug fell on her husband's body . She was not able to speak anything due to distraught (restless ) mind . 


17. गोपद बछ रे एणे समे , सुकजीए निरधारियो ते सार | 

       त्राटकडे रे त्रटका करिया , कांई बंधडा हता जे संसार || 


       इस प्रसंग को शुकदेव जी ने श्रीमद्भागवत में गोवत्सपद कहा है | ( जिस प्रकार गाय के बछड़े के चरण - चिह्न में भरे हुए पानी को लाँघने में कोई कठिनाई नहीं होती उसी प्रकार संसार सागर को पार करने में गोपियों को किसी भी प्रकार की कठिनाई नहीं हुई ) संसार के सभी बन्धनों को उन्होंने तिनके के समान तुच्छ समझकर टुकड़े - टुकड़े कर डाले | 


         Shukdevji has named this episode as govatsapada in shrimad bhagwat . ( i.e. as it is easy to cross the calf's footprints full of water, same way to go across this world , lovers of Krishna (gopies) had no problem ) They broke all the bonds of the world , as they thought them to be as insignificant as straw . 


18. संसारतणां रे काम सखे करतां , पण चितमां न भेघो रे पास | 

      विलबं न कीधी रे वछुटतां , ए तमसियोना प्रकास || 


      यधपि गोपियाँ सांसरिक कार्य कर रही थी तथापि उनके मन में संसार का मोह लेशमात्र भी नहीं था | इसलिए माया के बन्धनों को तोड़कर मुक्त होने में उन्होनें थोड़ा - सा भी विलम्ब नहीं किया | ऐसी गतिविधि स्पष्ट रूप से तामस स्वभाववाली सखियों की थी | 


Though lovers of Krishna were doing worldly tasks then too there was no love for the world in their mind . Therefore they did not delay to break the bonds of illusion and become free . This type of activity was clearly done by lovers of Krishna who were of passionate nature. 


19. कोई सखी रे सिणगार करतां , सुणी तेणे वेण श्रवण | 

      पायनां भूषण काने पेहेरियां , कान तणां रे चरण || 


     कई सखियां शृंगार कर रही थी | उनके कानों में जब वंशी की ध्वनि पड़ी तो शीघ्रता में चरण के आभूषण कान में और कान के आभूषण पैर में पहन लिए | 


        Some friends were getting ready (doing make-up and ornamentation - wearing jewellery ) . When sound of flute touched their ears , hurriedly they wore the jewellery of feet in their ears and wore jewellery that of ear in their feet . 


20. एक नैणे रे अंजन करियुं , बीजुं रह्युं रे एम | 

       वेषनो स्वर सांभल्यां पछी , राजसियों रहे रे केम || 


       एक आँख में अञ्जन किया तो दूसरी आँख बिना अञ्जन की ही रह गई | वंशी की ध्वनि सुनने के पश्चात राजस स्वभाववाली सखियाँ घर में कैसे रह सकती थी ? 


        Applied kohl in one eye only and second eye was left without kohl . After listening to the sound of flute , how could lovers of Krishna of dynamic nature stay at home ? 


21. राजसिए रे कांइक नैणे दीठो , पण विचार करे तो थाय वेड | 

       तामसियो  रे मोहोवड  थैयों , राजसिए न मूक्यो तेहनो केड || 


       राजस स्वभाववाली सखियों ने आँखे उठाकर चारों ओर देखा | यदि वह विचार करने लगती तो विलम्ब होने की संभावना थी | तामस स्वभाववाली सखियाँ सबसे पहले निकल गई थी | राजसी सखियों ने उनका अनुसरण किया | 


        Lovers of Krishna with dynamic nature raised their eyes and looked around . If they had started thinking then there was a possibility of delay . Lovers of Krishna with passionate nature were the first one to leave . The dynamic lovers of Krishna followed them.


22. स्वांतसिए रे विचार करियो , तेने आडा देवराणां रे वार | 

      कुटम सगा रे सहु टोले मली , फरीने वल्यां भरतार || 


       सात्विक स्वभाववाली सखियों ने बाहर निकलने का विचार क्या था कि उनके लिए द्वार ही बन्द कर दिए गए \ परिवार के सदस्य और अन्य परिचित व्यक्तियों से मिलकर उनके पतियों ने उनका मार्ग रोक लिया | 


        As the lovers of Krishna with virtuous nature thought of going out , the doors were closed for them . Their husbands along with members of family and other acquaintances (known people ) blocked their way . 


23. त्यारे मनमाहें विचार करियो , ए कां आडा थाय दुरिजन | 

      ए सुं जाणे वर नहीं एनो वालैयो , तो जातां वारे छे वन || 


       जब सात्विक स्वभाववाली सखियाँ मन में विचार करने लगी कि ये दुष्ट लोग हमारे मार्ग में रुकावट बनकर क्यों आ गए ? उन्हें क्या इस बात का पता नहीं है कि हमारे प्रियतम पति तो श्री कृष्ण है | फिर ये हमें किसलिए वृन्दावन जाने से रोक रहे हैं ? 


         Lovers of Krishna of virtuous nature started thinking that why these evil people have become hindrance in our path ? Don't they know that our beloved husband is Shri Krishna . Then why are they stopping us from going to Vrindavan ? 


24. धिक - धिक पडो रे आ संसारने , कां न उठे रे अगिन | 

      व्रह तामस रे भेलां थयां , त्यारे अंगडां थयां रे पतन || 


      सात्विक स्वभाववाली सखियाँ कहती है , ऐसे संसार को धिक्कार है ! इस में  अब तक आग क्यों नहीं लग गई ! इस समय गोपियों के हृदय में श्री कृष्ण वियोग का विरह और अन्य परिवार जनों के प्रति क्रोध ( तामस ) , दोनों एक साथ प्रकट हुए | तब उन्होनें शरीर को त्याग दिया | 


        Virtuous nature - lovers of Krishna say - Damn (curse) such a world ! Why haven't it caught fire yet ! At this time , in their hearts , pain of separation from Krishna and anger towards family members  ( both these feelings ) appeared together . Then they gave up the body . 


25. वास्नाओ   वहियो  रे अति वेगमां , वार न लगी रे लगार | 

       वस्त खरी रे केम रहे वाला विना , तेणे साथ समो कीधो सिणगार || 


       इस प्रकार इन सखियों की आत्मा निकलकर तीव्र गति से वृन्दावन पहुँच गई | उन्हें क्षणमात्र का भी विलम्ब नहीं हुआ | सचमुच ब्रह्मात्माएँ प्रियतम श्री कृष्ण के बिना कैसे रह सकती है ? इन सात्विक आत्माओं ने , योगमाया द्वारा रचित रासमण्डल में पहुँच कर राजस और तामस वृत्तिवाली सखियों के साथ दिव्य शृंगार किया | 


       In this way the  souls of these lovers of Krishna ( came out ) reached vrindavan at a rapid pace . They were not delayed even for a moment . Truly how can divine souls live without their beloved Shri Krishna ? These virtuous lovers of Krishna reached area of divine dance (raas mandal ) made by yogmaya , along with passionate lovers and dynamic lovers and did divine make-up (heavenly ornamentation ) .


26. व्रज वधु कुमारकाओनी , कही  नहीं सुकजिए विगत | 

       ते केम संसे राखुं मारा साथने , तेनी करी दऊं जुजवी जुगत || 


        व्रजवधुओं (गोपियों ) की कुमारिकाओं का वर्णन शुकदेवजी ने नहीं किया | सुन्दरसाथ के मन में इनके विषय में सन्देह क्यों रहने दूँ ? इसलिए ब्रह्मात्माओं और कुमारिकाओं का अलग - अलग वर्णन करता हूँ | 


         Shukdevji has not described about the girls (kumarikao - unmarried ) of vraj . Why should leave any doubt in the minds of friends ( sundersath ) ? Therefore I describe the divine souls and the girls differently .


27. जेटली नाहती कारतिक कुमारिका , ए वास्ना नहीं उतपन | 

       एनी लज्या लोपावी  हरीने वस्तर , तेसुं कीधो वायदो वचन || 


        जितनी कुमारिकाएँ कार्तिक स्नान कर रही थी , वे ब्रह्मवासनाएँ नहीं     थी | वस्त्र हरण कर श्री कृष्ण ने उनकी लज्जा का भी हरण किया और अखण्ड रासलीला में साथ खेलने का वचन दिया | 


         All the girls who were bathing on kartik (auspicious month ) were not eternal souls with desires . In celestial stripping (vastra - haran ) episode - Shri Krishna not only stole their clothes but also deprived (removed ) their shyness . And promised to play seamless dance of divine love (raasleela ) with them . 


28 . जे सखी हुती कुमारका , घर नहीं तेहनां अंग | 

        सनेह बल दया लीधी धणीतणी , ते मलीने भली साथने रंग || 


        इन कुमारिकाओं की परात्मा अक्षरधाम में नहीं थी | श्री कृष्ण के प्रति उनका अधिक प्रेम होने के कारण उसी प्रेम - बल से उन्होंने श्री कृष्ण की कृपा प्राप्त की और रासलीला में ब्रह्मात्माओं के शरीर में प्रवेश कर अपनी मनोकामनाएँ पूरी की | 


         The soul of these girls was not in divine abode (aksharadham). Due to lots of love for Shri Krishna , they with the same love force (power of love) were able to receive the blessings of Shri Krishna and during dance of divine love (raasleela) they entered the bodies of divine souls and fulfilled their desires . 


29. साथ दोडे रे घणवे आकलो , मननी ना पहोंती हाम | 

       जोगमाया सामी आवी जुगतसुं , सिणगार कीधो एणे ठाम || 


       ब्रह्मात्माऍं व्रज से अत्यन्त उत्सुकता से दौड़कर आई थी | इसी शरीर के माध्यम से रास खेलने की उनकी मनोकामना पूरी नहीं हुई | रास मण्डल में पहुँचते ही योगमाया उनके सम्मुख आई और उसने युक्तिपूर्वक सब ब्रह्मात्माओं को नवीन शृंगार धारण करवाया | 


       Divine souls came running with extreme eagerness from vraj . Their desire to play the dance of divine love (raas) through this body was not fulfilled . As soon as they reached the place for dance (raasmandal) , yogmaya came in front of them . And tactically made all the divine souls to put on new make - up (ornamentation) .


30. सुणोजी साथ कहे इन्द्रावती , जोगमायानो जुओ विचार | 

       ए केणी पेरे हुं वरणवुं , मारा साथ तणो सिणगार || 


       श्री इन्द्रावती के रूप में स्वामी जी कहते हैं , हे मेरी धाम की अङ्गनाओ ! सुनिए , योगमाया के इस अनुपम (अलौकिक , दिव्य ) ब्रह्माण्ड को ध्यानपूर्वक देखिए | योगमाया द्वारा किया गया अङ्गनाओ के दिव्य शृंगार का वर्णन मैं कैसे करूँ ? 


        Swami (Shri Prannathji ) as Shri Indravati says , O my friends from abode ! listen , watch this unique (divine) universe of yogmaya carefully . How do I describe the divine make - up (ornamentation) of divine souls , performed (done) by yogmaya ? 


31. वचन धणीतणां में सांभल्यां , मारा गजा सारूं रे प्रमाण | 

      एक स्यामाजीने वरणवुं , बीजो साथ सकल एणी पेरे जाण || 

       

      मैंने अपने सद्गुरु धनी श्री देवचन्द्रजी के दिव्य वचनों को सुना और अपनी बुद्धि के अनुसार उन्हें ग्रहण किया | सर्व प्रथम मैं श्यामा जी के अलौकिक शृंगार का वर्णन कर रहा हूँ | अन्य सभी ब्रह्मात्माओं (गोपियों ) के शृंगार को भी इसी प्रकार समझना | 


       I heard the divine words of my spiritual teacher lord Shri Devchanderji and received them according to my wisdom . First of all I will describe the super natural make -up of Shyamaji . Likewise understand the make -up of other divine souls . 


 PARNAMJI