SHRI RAJ SHAYAMAJI SADA SAHAAY
श्री राज श्यामाजी सदा सहाय
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEja3ZXyLhRxx1uu0TnEXHq_61fu2k192caUXEiEirlYjDuVZKqtjBKaruQe7V5fxpHrM2_yLDxEc7R-lP7dykt4GbGsei6KNyKLgu620dtThdXHeIn1XIDswOfpvLeul-3KXCNneWcZBlzvL4Il6-sjCD-W2Sw2e7DSokbyu8M4saLFD319nW5fJflCjw/s16000/IMG_20171216_192918.jpg)
श्री रास
उथला - राग मेवाडो
SHRI RAAS
UTHLA - RAAG MAYVADO
1. वालैयो वाणी एम ओचरेजी , कहे सांभलजो सहु साथ ||
पतिव्रता अस्री जे होय , ते तो नव मूके घर रात ||
रे सखियो सांभलो (टेक ) ||
रास मण्डल में आई हुई सखियों को श्री कृष्ण जी इस प्रकार कहने लगे हे सखियो ! ध्यान से सुनो , पतिव्रता स्त्री इस प्रकार रात के समय घर छोड़कर बाहर नहीं जाती |
Shri Krishna started saying , to the friends (sakhi) who had come to the zone for the dance of divine love (raas mandal ) , O friends ! listen carefully , the chaste (faithful) women does not leave the house, like this , at night .
2.तमे साथ सकल मली सांभलो , हुं वचन कहुं निरधारजी |
तमे वेण मारो श्रवणे सुण्यो , घर मूक्यां ऊभा वारजी ||
श्री कृष्ण कहते हैं - तुम सब मिलकर सुनो मैं कुछ आवश्यक सदवचन कहता हूँ , जैसे ही तुम्हें मेरी वंशी की ध्वनि सुनाई दी कि तत्काल उसी अवस्था में तुम सब घर छोड़कर निकल पड़ी हो |
Shri Krishna says - you all listen together , I say some important (essential) words , like , as soon as you heard the sound of my flute , immediately in the same condition you all left the house .
3.कुसल छे कांई व्रजमांजी , केम आवियों आणी वेरजी |
उतावलियों उजाणियोंजी , कांई मूक्यां कारज घेरजी ||
व्रज में सब प्रकार से कुशल - मङ्गल तो है न ? सन्ध्या के समय तुम सब अपना - अपना काम - काज त्यागकर जल्दी - जल्दी घर छोड़कर कैसे आ गई ?
Is all well at Vraj ?How can you, in the evening leave your household work and come here in hurry ?
4.किहे रे परियाणे तमे निसरयांजी , कांई जोवा वृन्दावन |
जोयुं वन रलियामणुं , कांई तमे थया प्रसन्न ||
हे सखियो ! तुम सब किस विचार से किस की सलाह से घर छोड़कर निकल पड़ी हो ? क्या वृन्दावन की शोभा देखना चाहती हो ? क्या तुम सब वृन्दावन की अनुपम शोभा देखकर प्रसन्न हो गई हो ?
O friends! With what thought and on whose advice (permission) you have left the house ? Do you want to see the grace of Vrindavan? Are you all happy to see the great grace of Vrindavan ?
5. हवे पुरे रे पधारो आपणेजी , कांई रजनी ते रूप अंधार |
निसाचारी जीव बोलसेजी , त्यारे थासे भयंकार ||
अब तुम सब अपने - अपने घर लौट जाओ | रात्रि का अन्धकार बढ़ने लगा है | रात्रि में विचरने वाले जंगली प्राणियों की आवाज से भयंकर स्थिति पैदा होगी |
Now you all should go back to your house . It is becoming dark at night . A difficult situation will arise with the sounds of animals roaming at night .
6. निसाए नारी जे निसरेजी , कांई कुलवंती ते न कहेवाय |
नात परनात जे सांभलेजी ,कांई चेहरो तेमां थाय ||
जो नारी रात्रि को घर छोड़कर निकल पड़ती है उसे कुलवन्ती नहीं कहा जाता | जब तुम्हारे परिवार जन तथा अन्य लोग तुम्हारे इस प्रकार के आचरण के बारे में सुनेंगे तो तुम्हारी निन्दा होने लगेगी |
The lady who leaves the house at night is not called virtuous (chaste) woman . When your family members and other people hear about your this kind of behaviour then you will be condemned (disgraced) .
7.सखियो तमे तो कांई न विमासियुंजी , एवडी करे कोई वात |
अणजाणे उठी आवियुंजी , कांई सकल मली ने साथ ||
हे सखियो ! तुम सब ने किसी भी प्रकार का विचार किए बिना इतनी बड़ी भूल की है | कहीं सभी अनजाने में घर छोड़कर हर ओर प्रयाण तो नहीं किया?
O friends ! you all have made this mistake , without thinking about it . Have you unknowingly left the house to unknown place .
8. ससरो सासु मात तातनीजी , कांई तमे लोपी छे लाज |
तमे सरम न आणी केहनी , तमे ए सुं कीधुं आज ||
सास , श्वशुर , माता , पिता किसी की भी मर्यादा (शर्म ) तुमने नहीं रखी हैं| क्या किसी प्रकार की शर्म तुम्हारे मन में नहीं आई ? आज तुम सबने मिलकर यह क्या कर डाला ?
You have shamed all , your mother- in -law , father- in- law , mother , father . Don't you have any kind of shame ? What have you all done today ?
9. तमे पत तो तमारा ऊभा मूकियाजी , कांई रोतां मूक्यां बाल |
ए वचन सुणीने विनता टलवली , कांई भोम पडियों ततकाल ||
तुम सब ने अपने पति को भी खड़े -खड़े ही (बिना विचार ) छोड़ दिया तथा रोते हुए बच्चों को भी छोड़ दिया | प्रियतम के इन कठोर वचनों को सुनकर सखियाँ व्याकुल होकर तड़पने लगी | कोई तो उसी क्षण धरती पर गिर पड़ी |
You all left your husband without even thinking and also left your crying children . Listening to these harsh words of beloved , friends started to suffer from distraught . At the very moment some of them fell down to the ground .
10. तेमां केटलीक सखियो ऊभी रहियों , कांई द्रढ करीने मन |
बाई वांक हसे जो आपणोजी , तो वालाजी कहे छे वचन ||
उनमें कई ( तामसी वृत्तिवाली सखियाँ ) तो मन को स्थिर रखकर वही खड़ी रह गई और अन्य सखियों से कहने लगी कि - हमारा कोई दोष होगा तभी तो प्रियतम श्री कृष्ण हमें इस प्रकार के वचन सुना रहे हैं |
Some of them (friends of ignorant nature) made their mind firm and stood still , to other friends they started saying that , - we must have made some mistake that's why our beloved Shri Krishna is saying these words to us .
11. वचन वाले सामा तामसियों , राजसियों फडकला खाय |
स्वांतसिए बोलाय नहीं , ते तां पडियों भोम मुरछाय ||
प्रियतम श्री कृष्ण के वचन सुनकर तामसी सखियाँ तो प्रत्यक्ष रूप में प्रत्युत्तर देने लगी | किन्तु राजसी सखियाँ तड़फने लगी | सात्वि की सखियाँ तो मुँह से बोल ही नहीं सकीं और मूर्छित होकर धरती पर गिर पड़ी |
After listening to words of Shri Krishna , ignorant nature friends started arguing . But passionate nature friends began to suffer . Spiritual nature friends could not say a single word from their mouth and they fainted and fell down .
12. एणे समे मही सखी ऊभी रही , कहे सांभलो धणीनां वचन |
सखियो कुलाहल तमे कां करोजी , कांई ऊभा रहो द्र्ढ करी मन ||
उस समय मही ( अहंभाव से भरी हुई तामसी ) सखी तो प्रियतम श्री कृष्ण के सामने ही खड़ी रही और अन्य सखियों से कहने लगी कि तुम सब धामधनी के वचनों को सुनो | इतनी व्याकुल बनकर कोलाहल क्यों कर रही हो ? अपने मन को स्थिर रखकर तुम सब खड़ी रहो |
At that moment (ignorant nature friends filled with ego) kept standing before beloved Shri Krishna and started saying to other friends , you all listen to the words of our lord of eternal home . Why are you making so much fuss in distraught ? Keep your mind steady (firm) and keep standing .
13. सखियो भुलां छुं घणवें अपणजी , अने वली कीजे सामा रुदन |
कलहो करो भोमे पडोजी , कां विलखाओ वदन ||
हे सखियो ! हम सब ने बड़ी भूल की है | फिर तुम धनी के समक्ष रो रही हो | कोहाहल करते हुए धरती पर गिरकर व्यर्थ आक्रन्द करके अपने वदनों को क्यों तड़पा रही हो ?
O friends ! We all made a very big mistake . Then you are crying in front of our lord . Noisily falling to the ground , why are you torturing your days by attacking in vain ?
14. पीउजी पधारया प्रभातमां , आपण आव्यां छुं अत्यारे |
ते पण तेडीने वाले काढियां , नहीं तो निसरतां नहीं क्यारे ||
अपनी इतनी बड़ी भूल है कि प्रियतम प्रातः से ही वृन्दावन में पधारे हैं और हम सब अभी संध्या समय आ पहुँची हैं वह भी प्रियतम ने वंशी के स्वर के माध्यम से हमें बुला लिया तभी यहाँ आई | अन्यथा हम अपने घरों से बाहर निकलती ही नहीं |
It is our such a big mistake , that the beloved has come to Vrindavan since morning and we all have just reached in the evening time , and that too when our beloved called us through the voice (sound) of flute only then we came here . Otherwise we would have not even come out of our homes .
15. पाछल आपण केम रहुं , जो होय कांई वालपण |
केम न खीजे वालैयो , ज्यारे सेवा भूल्यां आपण ||
यदि हमारे हृदय में प्रियतम के प्रति निष्कपट प्रेम होता तो हम इतने पीछे क्यों रह जाती | हम अपना कर्तव्य (सेवा ) भूल गई हैं तो प्रियतम नाराज क्यों न हो ?
If we had sincere love for our beloved in our hearts , then why would we be so far behind . We have forgotten our duty , so why not our beloved be angry (unhappy) with us ?
16. वालाजी कहेवुं होय ते कहेजो , कांई अमने निसंक |
अमे तम आगल ऊभा छुं , कांई रखे आणो ओसंक ||
सखियाँ पुनः कहने लगी , हे प्रियतम ! आप जो कुछ कहना चाहें निःसंकोच कहें | हम सब सखियाँ आपके सामने ही खड़ी हैं | आप किसी भी प्रकार की शंका न रखे |
Friends started saying again , O beloved ! Feel free to say what ever you want to say . We all friends are standing in front of you . Do not keep any kind of doubt .
17. सखियो तम माटे हुं एम कहुं , कांई तमारा जतन |
रखे कोय तमने वांकुं कहे , त्यारे दुख धरसो तमे मन ||
श्री कृष्ण जी कहते हैं - हे सखियो ! तुम्हारी रक्षा के लिए ही मैं इस प्रकार बोल रहा हूँ कि तुम्हें कोई भला - बुरा न कहे , अन्यथा तुम्हारे मन में आघात पहुंचेगा |
Shri Krishna ji says - O friends ! I am speaking like this only to protect you , so that no one says good or bad to you , otherwise you will be hurt .
18. सखियो तमे जेम घर ऊभां मूकियां , तेम माणस न मूके कोय |
एम व्याकुल थई कोई न निसरे , जो ग्यान रुदेमां होय ||
हे सखियों ! तुम लोगों ने जैसे खड़े - खड़े घर छोड़ दिया ऐसा कार्य कोई भी समझदार व्यक्ति नहीं करेगा | हृदय में यदि थोड़ा भी विवेक होता तो इस प्रकार आकुल - व्याकुल होकर घर छोड़कर कोई नहीं निकलता |
O friends ! The way you left the house , no sensible person would do so . If there was a little wisdom in the heart then no one leaves the house in such a distraught (disturbed) state .
19. सखियो तमे पाछा वलो , अधखिण म लावो वार |
मनडे तमारे दया नहीं , घेर टलवले छे बाल ||
इसलिए हे सखियों ! तुम सभी अपने - अपने घर वापस लौट जाओ | इसमें क्षणमात्र का भी विलम्ब न करो | क्या तुम्हारे मनमें थोड़ी भी दया नहीं हैं ? तुम्हारे छोटे -छोटे बच्चे घर में तड़फ रहे हैं |
That's why O friends ! all of you go back to your homes . Don't delay it even for a moment . Don't you have a little pity in your heart? Your little children are suffering in the house .
20. ए धरम नहीं नारी तणोजी , हुं कहुं छुं वारंवार |
हवे घरडे तमारे सिधाविएजी , घेर वाटडी जुए भरतार ||
इस प्रकार व्यवहार करना स्त्रियों का धर्म नहीं है | इसलिए मैं वारंवार कह रहा हूँ कि अब सीधे अपने - अपने घर जाओ तुम्हारे पति तुम्हारी प्रतीक्षा कर रहे होंगे |
It is not a women's nature to behave like this . That's why I keep saying (again and again) that you go straight to your home . Your husband will be waiting for you .
21. वालैया हजी तमारे कहेवुं छे , के तमे कहीने रह्या एह |
ते सखे अमे सांभल्युंनी , तमे कह्युं जुगते जेह ||
इसके प्रत्युत्तर में तामसी सखियों ने कहा - हे प्रियतम ! अब आप को अन्य कुछ कहना है ? या जो कुछ कहना था सब कुछ कह दिया ? आपने जो कुछ युक्तिपूर्वक कह सुनाया वह सब हम लोगों ने सुन लिया |
In response to this ignorant nature friends said , O beloved ! Now do you have anything else to say ? or said everything that had to be said ? We all listened to what you told tactfully .
22. सखियो हजी मारे कहेवुं छे , तमे श्रवण देजो चित |
मरजादा केम मूकिए , आपण चालिए केम अनित ||
प्रियतम बोले , हे सखियो ! मुझे अभी कुछ और भी कहना है | तुम सभी ध्यानपूर्वक सुनो | अपनी मर्यादा छोड़कर अनीति के मार्ग पर हम क्यों चले ?
Beloved said , O friends ! I have more to say . You all listen carefully . Why should we leave our dignity and walk on the path of immorality ?
23. हवे वली कहुं ते सांभलो , कांई मोटुं एक द्रष्टांत |
वेद पुराणे जे कह्युं , कांई तेहनुं ते कहुं व्रतांत ||
हे सखियो ! तुम्हें एक महत्वपूर्ण दृष्टान्त देकर समझाता हूँ , वह सुनो | पतिव्रता धर्म के विषय में वेदों और पुराणों में जो कहा गया है उसका वृत्तान्त तुम सब को मैं सुनाना चाहता हूँ |
O friends ! Let me explain to you with an important parable (episode) . Listen to that . I want to narrate to all of you the story of what has been said in Vedas and Puranas about the religion of purity.
24. भवरोगी होय जनमनो , जो एहवो होय भरतार |
तोहे तेने नव मूकवो , जो होय कुलवंती नार ||
पति यदि जन्म से ही रोग ग्रस्त हो तथापि उसे छोड़ना नहीं चाहिए | यह कुलीन स्त्री का धर्म कहा गया है |
Even if the husband is sick from birth , then too a noble woman should not leave him . It is said to be the religion of a noble woman .
25. जो पत होय आंधलो , अने वली जड होय अपार |
तोहे तेने नव मूकवो , जो होय कुलवंती नार ||
यदि प्रति जन्मान्ध हो और महामूर्ख भी हो फिर भी उसे छोड़ने का काम कुलीन स्त्री नहीं करती |
Even if the husband is born blind and is a fool , still the noble woman cannot do the work of leaving him .
26. जो पत होय कोढियो , अने कलहो करे अपार |
तोहे तेने नव मूकवो , जो होय कुलवंती नार ||
यदि पति कोढ़ी हो और हमेशा झगड़ता रहता हो तो भी उसे छोड़ना नहीं चाहिए | यही कुलीन स्त्री का लक्षण है |
If the husband is a leper and always quarrelsome then too wife should not leave him . It's a sign of a noble woman .
27. जो पत होय अभागियो , अने जन्म दलिद्री अपार |
तोहे तेने नव मूकवो , जो होय कुलवंती नार ||
यदि पति जन्म से ही अत्यन्त निर्धन हो तथा अभागा भी हो फिर भी कुलीन स्त्री उसे छोड़ती नहीं है |
If the husband is extremely poor by birth and even if he is unfortunate , the noble woman does not leave him .
28. जो पत होय पांगलो , बीजा अवगुण होय अपार |
तोहे तेने नव मूलवो , जो होय कुलवंती नार ||
यदि पति विकलांग हो और उसमें कई दुर्गण भरे पड़े हो फिर भी कुलीन स्त्री उसे छोड़ नहीं देती |
If the husband is disabled (handicap) and has many bad qualities in him , yet the noble woman does not leave him .
29. खोड होय भरतारमां , अने मूरख होय अजाण |
तोहे तेने नव मूकवो , एम कहे छे वेद पुराण ||
यदि कोई पुरुष में कोई खोट हो एवं वह मुर्ख तथा अज्ञानी भी हो तो भी कुलीन स्त्री ऐसे पति को छोड़ नहीं देती | यह वेद - पुराण का उपदेश है |
If any man has any fault and he is also stupid and is ignorant , even then the noble woman does not leave such a husband . This is the teaching (sermon) of Veda - Purana .
30. ते माटे हुं एम कहुं , जे नव मूकवो पत |
ततखिण तमे पाछां वलो , जो रुदे होय कांई मत ||
हे सखियो ! ये सब मैं इसलिए कह रहा हूँ कि पति त्याज्य नहीं माना जाता| यदि तुम में थोड़ी सी भी सद्बुद्धि हो तो अभी इसी समय तुम सभी लौट जाओ |
O friends ! I am saying all this because the husband is not considered abandoned . If you have any sense , so right now you all go back .
31. हवे साथ कहे अमे सांभल्यां , कांई तमारा वचन |
हवे अमे कहुं ते सांभलो , कांई द्र्ढ करीने मन ||
इसके प्रत्युत्तर में सखियाँ कहती है कि हे प्रियतम ! आपके उपदेशात्मक वचन हमने सुन लिए | अब हम इस विषय में जो कुछ भी कहें आप उन्हें द्रढ़ मन से ध्यानपूर्वक सुनें |
In response to this , the friends say that - O beloved ! We have heard your instructional words (sermon , teaching , didactic) . Now what ever we say , you must listen carefully .
32. पत तो वालैयो अमतणो , अमे ओलखियो निरधार |
वेण सांभलतां तमतणी , अमने खिण नव लागी वार ||
हे प्रियतम ! हमारी आत्मा के पति तो आप ही हैं | इस वास्तविकता को हमने निश्चय ही पहचान लिया है | इसलिए आपकी वंशी की ध्वनि सुनते ही आपके पास पहुँचने में एक क्षण का भी विलम्भ नहीं किया |
O beloved ! You are the husband of our soul . We have definitely recognized this fact (truth) . That's why we didn't hesitate for a moment to reach you as soon as we heard the sound of your flute .
33. अमे पीहर पख नव ओलख्युं , नव जाण्युं सासर वेड |
एक जाणुं मारो वालैयो , नव मूकुं तेहनी केड ||
हम माता - पिता के और सास -श्वसुर के सम्बन्ध को नहीं पहचानती | हम तो हमारे प्रियतम धामधनी को ही पहचानती हैं और अब उसका पीछा छोड़ना नहीं चाहती |
We do not recognize the relationship with our parents and in -laws . We only recognize our beloved (favorite) lord (dhamdhani) and now we don't want to leave him .
34. पत तो केमे नव मूकवो , तमे अति घणुं कह्युं रे अपार |
तमे साख पुरावी वेदनी , त्यारे केम मुकुं आधार ||
आपने ही हमे उपदेश दिया है कि अपने पति को किसी भी परिस्थिति में नहीं छोड़ना चाहिए | इस सन्दर्भ में वेदों और शास्त्रों की साक्षी भी आपने दी | हे प्राणधार ! अब हम आपको कैसे छोड़ सकेंगी ?
You only taught us that one should not leave her husband under any circumstances . In this context you have also given testimony (examples) of Vedas and Shastras . O beloved ! How can we leave you now ?
35. तमे कह्युं पत नव मूकवो , जो अवगुण होय रे अपार |
तमे रे तमारे मोंहे कह्युं , तमे न्या रे कीधो निरधार ||
आपने यह भी कहा कि पति को कभी छोड़ना नहीं चाहिए , भले ही उसमें अनेक अवगुण भरे हो | ये वचन आपने ही अपने श्रीमुख से कहे हैं और हमारे पक्ष में आपने ठीक से न्याय कर दिया है |
You also said that one should not leave her husband , even if he has many flaws (faults) . You have said these words from your mouth and you have properly done justice in our favour .
36. अवगुण पत नव मूकवो , तो गुण धणी मूकिए केमजी |
तममां अवगुण किहां छे , तमे कां कहो अमने एमजी ||
यदि अवगुणी पति को नहीं छोड़ना चाहिए ऐसा शास्त्र सम्मत है तो सर्वगुण सम्पन्न आप जैसे योग्य स्वामी को कैसे छोड़ा जाए ? कहिए , आप में ऐसा कौनसा अवगुण है कि आप हमें छोड़कर जाने के लिए कह रहे हैं ?
If we are not suppose to leave such a faulty husband , as it is scriptural (shastras say) so how to leave a worthy master (husband) like you , who is full of all virtues (qualities) ? Tell us , what is wrong with you ( flaws you have) for which you are asking us to leave ?
37. एवा हलवा बोल न बोलिए , हुं वारुं छुं तमने |
ए वचन कहेवा नव घटे , कांई एम कहेवुं अमने ||
हे प्रियतम ! आप इस प्रकार की हलकी वाणी मत बोलिए | हम आपको मना करते हैं | हम लोगों पर इस समय में ऐसे वचन लागू नहीं होते |
O beloved ! Please don't speak like that . We are refusing you . Such words do not apply to us at this time .
38. अमे तो आव्या आनंद भरे , कांई तमसुं रमवा रातजी |
एवा बोल न बोलिए , अमने दुख लागे निघातजी ||
हम तो आनन्दित हृदय से यहाँ आई हैं कि आपके साथ रातभर रासलीला विहार करेंगी | इसलिए हमारे उत्साह के भंग करने वाले ऐसे वचन आपको नहीं कहने चाहिए जिससे हमें आघात लगे |
We all have come here with a happy heart , so that we spend the whole night doing dance of divine love (raasleela) with you . That's why you shouldn't say such words that break our enthusiasm and hurt us .
39. अमे किहां रे पाछां वली जाइए , अमने नथी बीजो कोई ठाम जी |
कहोजी अवगुण अमतणां , तमें कां कहो अमने एमजी ||
अब हम पीछे लौट कर कहाँ जाएँ ? आपके चरणों को छोड़कर अन्यत्र हमारे लिए स्थान नहीं हैं | यदि हममें कोई अवगुण हों तो कहिए , अन्यथा इस प्रकार की बातें क्यों कर रहे हैं |
Where do we go back now ? There is no place for us except at your feet . If we have any demerits , tell us , otherwise why are you talking like this ?
40. अमे तम विना नव ओलख्युं , बीजा संसार केरा सूलजी |
चरणे तमारे वालैया , कांई अमारा छे मूलजी ||
हम आपको छोड़कर अन्य किसी को नहीं पहचानती हैं | हमारे लिए संसार का व्यवहार शूल जैसा बन गया है | हमारा मूल सम्बन्ध ही आप के चरण कमलों से है |
We don't know any one but you . The world has become like a colic (thorn) for us . Our basic relationship is with your lotus feet (feet beautiful as lotus flower) .
41. फल रोप्यो आंबो तमतणो , वाड कांटा कुटंम पारवल |
बीजो झांपो रखोपुं करे , कांई स्यो रे सनमंध तेसुं फल ||
फल देने वाला आम का पेड़ (हमारी आत्माएँ ) आपका लगाया हुआ है | कुटम्ब परिवार के रूप में काँटो का बाड़ा भी आपने ही खड़ा किया है | द्वार पर रखवाले के रूप में हमारे पति हमारे शरीर की रक्षा करते हैं किन्तु फल के साथ उनका क्या सम्बन्ध है अर्थात फल रुपी हमारी आत्मा के प्रति आपका ही अधिकार है |
( सखियाँ श्री कृष्ण जी को कहती हैं , जैसे आम का उद्यान लगाने वाला व्यक्ति उक्त वाटिका के चारों ओर काँटे का बाड़ा लगाता है और द्वार पर रक्षा के लिए द्वारपाल रखता है | इसी प्रकार आपने हमारी (ब्रह्मात्माओं की ) सूरत (बीज ) को व्रजबधुओं के शरीर (वृक्ष) में स्थिर कर बाड़े की भाँति कुटुम्ब - परिवार बना दिए और द्वारपाल के रूप में पतियों को शरीर रुपी वृक्ष का रक्षक बनाया | हे स्वामी ! अब आप ही बताइए कि आम के फलरूपी हमारे आत्मिक प्रेम के स्वामी आप हैं या हमारे पति ? फल के साथ द्वारपाल का क्या सम्बन्ध है ? दूसरे शब्दों में कहें तो आम के ऊपर स्वामी का अधिकार होता है | द्वारपाल का नहीं | इसी प्रकार हमारा मूल सम्बन्ध आपके साथ है , आप ही हमारे स्वामी है | )
The fruit bearing mango tree (our souls) are planted by you . In the form of family , the fence of thorns , has been erected (made , raised) by you . Our husbands guard our bodies as gate - keepers but what is their relation with the fruit , that means you only have the right towards our soul .
(Friends (sakhiya) say to Shri Krishan ji - like a person who plants mango garden , raise fence of thorns around the garden and keep a gate keeper at the gate to guard . In the same way you have fixed our divine soul (seeds) in the body (tree) of people of Vraj , made family members like fence and kept husbands as gate keepers to guard our bodies (tree).
O master ! Now you tell us , are you the master of our spiritual love which is in form of mango fruit or our husbands ?
What is the relation if gate keeper with the fruit ? In other words , the owner has the right over the mango , not the gate keeper. Similarly , our basic relationship is with you , you are our master ) .
42. फूल फुल्यां जेम वेलडी , ते तां विकसे सदा रे सनेह |
वछुटे ज्यारे वेलथी , त्यारे ततखिण सूके तेह ||
43. जीव अमारा तम कने , कांई चरणे वलगां एम |
फूल तणी गत जाणजो , ते अलगां थाय केम ||
जिस प्रकार लताओं में फूल लगते हैं जो सदैव उसके साथ स्नेह के रूप में इस प्रकार विकसित होते हैं और लता से अलग होने पर (गिर जाने पर ) तुरन्त ही सूख जाते हैं | इसी प्रकार हमारी आत्मा आप के चरण कमल में ही लिपटी हुई है | उन्ही फूलों की भाँति हमारी दशा को समझ लीजिए | इसलिए हम आप से अलग कैसे हो सकती है ?
As the creepers bear flowers , which always grow in affection with it and they dry up , immediately after being separated from the creeper . Similarly our soul is wrapped in (attached) your lotus feet . Understand our condition like those flowers . That's why how can we be apart from you ?
44. तेम जीव अमारा बांधिया , जेम पडिया मांहें जाल |
खिण एक सामुं नव जुओ , तो पिंडडा पडे ततकाल ||
जिस प्रकार मछली जाल में फँस जाती है उसी प्रकार हमारी आत्मा आपके चरणों से बँधी हुई है | यदि आप क्षण मात्र के लिए भी हमारी ओर नहीं देखेंगे तो हमारे शरीर से तत्काल प्राण निकल जाएँगे |
Like a fish caught in the net , similarly our soul is tied at your feet. If you don't look at us even for a moment , then the soul will leave our body immediately .
45. जीव अमारा चरणे तमतणे , ते अलगां थाय केम |
जल मांहें जीव जे रहे , कांई मीन केरा वली जेम ||
हमारी आत्मा आप के चरण में समर्पित है वह आप से अलग कैसे हो सकती है ? जिस प्रकार मछली जैसे जलचर जल में ही रहते हैं और जल से अलग होने पर जीवित नहीं रह सकते वैसी ही हमारी दशा है |
Our soul is dedicated at your feet , how can it be separated from you ? As aquatic (water) animals like fish live in water and cannot survive when separated from water . So is our condition .
46. वाला तमे अमसुं एम कां करो , अमे वचन सह्यां नव जाय |
खिण एक सामुं नव जुओ , तो तरत अद्रष्ट देह थाय ||
हे धनी ! आप हमारे साथ इस प्रकार का व्यवहार क्यों कर रहे हैं ? आपके वचन हम से सहे नहीं जाते | यदि आप एक क्षण के लिए भी हमारी ओर नहीं देखेंगे तो हमारा शरीर भी तत्काल समाप्त हो जाएगा |
O lord (dhani) ! Why are you treating us like this ? We can't bear your words . If you don't look at us for a second , then our body will also end immediately .
47. निखर अमारी आतमा , अने निठुर अमारां मन |
कठण एवां तमतणां , अमे तो रे सह्यां वचन ||
हमारी आत्मा जड़वत हो गई है और हमारा मन भी निष्ठुर (कठोर ) बन गया है | इसलिए आप के ऐसे कठोर वचन हम लोगों ने सहन किए |
Our soul is frozen (numb) and our mind has become cruel (ruthless) . That's why we tolerated your harsh words .
48. अम मांहें कांई अमपणुं , जो होसे आ वार |
तो वचन एवां तमतणां , अमे नहीं सांभलुं निरधार ||
हममें इस समय यदि थोड़ा - सा भी अहंभाव (अपनत्व ) होता तो आपके इस प्रकार के वचन हम अवश्य ही नहीं सुनती |
If only we had little bit of arrogance (egoism) , we would not have listened to such words of yours .
49. सखिए मनमां वचन विचारियां , कांई प्रेम वाध्यो अपार |
जोगमाया अति जोर थई , कांई पाछी पडियो ततकाल ||
सखियों ने अपने मन में उपर्युक्त बातों पर विचार किया तो श्री कृष्ण के प्रति उत्कट प्रेम उमड़ आया | एक ओर विरह का दुःख था तो दूसरी ओर धनी का प्रेम | ये दोनों सम्मिलित हो गए | उस समय योगमाया ने अधिक जोर पकड़ा अर्थात सभी व्याकुल होकर वहीं गिर पड़ी |
When friends (sakhi) thought about the appropriate words (things) in their mind , so the passionate love for Shri Krishna overflowed . On one side there was sorrow (sadness) due to separation and so on the other was love of the lord (dhani) . Both of them joined together (both feelings were mixed up) . At that time yogmaya got stronger (overpowered) means everyone fell down , there in distraught (restlessness) .
50. ततखिण वाले उठाडियुं , कांई आवीने लीधी अंग |
आनंद अति वधारियो , कांई सोकनो कीधो भंग ||
( जब इस प्रकार हर्ष , शोक और दुःख के कारण सखियाँ व्याकुल होकर गिर पड़ी तो ) तत्क्षण श्री कृष्ण ने आकर उन्हें उठाया और गले लगाया| परिणाम स्वरूप आनन्द और स्नेह इतना बढ़ गया कि शोक और दुःख का वातावरण लुप्त हो गया |
(When the friends fell down distraught due to joy , grief and sorrow ) immediately (the very moment) Shri Krishna came , picked them up and hugged them . As a result , joy and affection increased so much that the atmosphere of sorrow and grief disappeared .
51. वालोजी कहे छे वातडी , तमे सांभलजो सहु कोय |
में जोयुं तमारुं पारखुं , रखे लेस मायानो होय ||
प्रियतम ने सखियों से कहा कि तुम सभी सुनो , तुम्हारे हृदय में माया का अंश लेशमात्र भी न रहे इसलिए इस प्रकार के वचनों द्वारा मैंने तुम्हारी परीक्षा ली है |
Beloved said to the friends that you all listen , let not even a trace of illusion (maya) remain in your heart , that's why I have tested you with such words .
52. ओसीकल वचन वाले कह्यां , कांई ते में न कहेवाय |
सुकजीए निरधारियुं छे , पण ते में लख्युं न जाय ||
श्री प्राणनाथजी कहते हैं , प्रियतम ने जो वचन नम्रता से कहा उसे मैं उध्दृत नहीं कर सकता | श्री शुकदेव जी ने तो श्री भागवंत में इसका वर्णन अवश्य किया ही है , किन्तु ये शब्द मेरी लेखनी मैं नहीं आते |
Shri Prannath ji says , I cannot quote the words that the beloved spoke softly . Shri Sukhdev ji has definitely described it in Shri Bhagwat , but these words do not come in my pen (style) .
53. ए वचन श्रवणे सुणी , कांई मनडां थयां अति भंग |
वाला एम तमे अमने कां कहो , अमे नहीं रे खमाय अंग ||
श्री कृष्ण के विनम्रता से भरे शब्दों को सुनते ही सखियों के मनोभाव बदल गए और कहने लगी , हे प्रियतम ! आप हमारे लिए इस प्रकार नम्रता पूर्ण वचन क्यों बोल रहे हैं ? हम इन वचनों को सहन नहीं कर पाती |
The feelings of friends changed as soon as they heard the humble words of Shri Krishna and they started saying , O beloved ! why are you speaking such polite words to us ? We can't stand (tolerate) these words .
54. कलकलती कंपमान थैयो , कांई ततखिण पडियो तेह |
आवीने उछरंगे लीधियों , कांई तरत वाध्यो सनेह ||
इस प्रकार कहती हुई सखियाँ काँपने लगी और धरती पर गिर पड़ी | प्रियतम श्याम सुन्दर श्री कृष्ण ने तुरन्त वहाँ आकर उन्हें प्रेमपूर्वक उठाया और हृदय से लगाया | जिस से उनमें तत्काल प्रेम का सञ्चार होने लगा |
Saying this the friends started trembling and fell to the ground . Beloved Shyam sunder Shri Krishna immediately came there and lovingly picked them up and hugged them . Which led to instant love communication between them .
55. आंखडिए आंसु ढालियां , तमे कां करो चितनो भंग |
आंसुडां लोंऊ तमतणां , आपण करसुं अति घणो रंग ||
सखियों की आँखों से अश्रु वहने लगे | तब प्रियतम ने कहा , अपने चित्त को व्याकुल बनाकर अधीर क्यों हो रही हो ? मैं तुम्हारे अश्रु पोंछ लेता हूँ | इस के बाद सभी मिलकर अत्यन्त आनन्द विभोर होकर रामत करेंगे |
Tears started flowing from the eyes of friends then beloved said, why are you getting impatient , by making your mind restless ? I wipe your tears . After this , everyone together will have fun (games , ramat - rotations) with immense joy .
56. सखी पुरुं मनोरथ तमतणां , कांई करसुं ते रंग विलास |
करवा रामत अति घणी , में जोयुं मायानो पास ||
हे सखियों ! मैं तुम्हारी मनोकामनाएँ पूर्ण करूँगा | हम सभी आनन्द के रङ्ग में रङ्ग कर खेलेंगे | विविध प्रकार से रासलीला का आनन्द और सुख प्राप्त करने के लिए तुम्हारे अन्त :करण में माया का सञ्चार हुआ है अथवा नहीं इसकी परीक्षा मैंने ली |
O friends ! I will fulfill your wishes . We will all play in the colours of joy . In order to get the pleasure and happiness from the dance of divine love (raasleela) in various ways , I tested whether illusion (maya) has been infused (spread) in your conscience or not .
57. सखीओ वृन्दावन देखाडुं तमने , चालो रंग भर रमिए रास |
विविध पेरेनी रामतो , आपण करसुं मांहों मांहें हास ||
हे सखियो ! मैं तुम्हें वृन्दावन की शोभा दिखाता हूँ | चलो , वहाँ हम सभी आनन्द में मग्न होकर रासलीला करेंगे , विभिन्न प्रकार की रामतें करते हुए हम परस्पर हास्य विनोद करेंगे |
O friends ! I show you the beauty of Vrindavan . Come on , there we all will do the dance of divine love (raasleela) rejoicing in joy , we will joke with each other while doing different types of fun (games) .
58. तमे प्राणपें मुने वालियो , जेम कहो करूं हुं तेम |
रखे कोय मनमां दुख करो , कांई तमे मारा जीवन ||
हे सखियो ! तुम तो मुझे प्राणों से भी प्रिय हो | इसलिए मैं जो भी करुँगा तुम्हारे कथनानुसार ही करुँगा | अब तुम अपने मन में किसी भी प्रकार का दुःख न रखना क्योंकि तुम तो मेरे प्राण (जीवन ) हो |
O friends ! you are dearer to me then my life . That's why I will do whatever you say . Now don't keep any kind of sorrow in your mind because you are my soul .
PARNAMJI
\
,