Friday, July 11, 2025

KULJAM SWAROOP SAHIB ... SHRI RAAS ...PRAKARAN 29 ( CH 1 TO 12 ) PARNAMJI

        SHRI RAJ SHAYAMAJI SADA SAHAY
                 
                 श्री राज श्यामाजी सदा सहाय 




                               
  
                           
                                     
श्री रास 
                                 राग : कल्याण 
                                    SHRI RAAS 
                               RAAG : KALYAN


1. वाला तमे निरत करो मारा नाहोजी , अमने जोयानी छे खांत | 
     साथ जोई आनंदियो रे , कांई वेष देखी एक भांत || 


    इन्द्रावती अपने प्रियतम से कहती है , हे मेरे वालाजी ! अब आप नृत्य करें, उसे देखने की हमारी प्रबल इच्छा है | आप की अनुपम वेश - भूषा को देखकर सुन्दरसाथ अति आनन्दित हो रहे हैं | 


    Indravati says to her beloved , O my dear ! Now you dance , we have a strong urge to see it . By looking at your excellent costumes all friends ( beautiful company - sundersath ) are being delighted . 



2. तमे निरत करो रे भामनी , निरत रूडी थाय नार | 
     तमे वचन गाओ प्रेमनां , पासे स्वर पुंरु रसाल || 


    प्रियतम श्री कृष्ण ने इसका प्रत्युत्तर हुए कहा , हे सखियो ! तुम सर्वप्रथम नृत्य करो क्योंकि स्त्रियाँ अच्छे ढँग से नृत्य करती हैं | प्रेम के गीत भी गाते रहना | मैं भी उसमें स्वर मिलाकर उसे रसयुक्त बना दूँगा | 


    To this beloved Shri Krishna replied , O friends ! First you dance because women dance in a good way . Also keep singing songs of love . I will also make it melodious by mixing my voice . 



3. सुणो सुन्दर वल्लभजी मारा , निरत केणी पेरे थाय | 
     अमने देखाडो आयत करी , कांई उलट अंग न माय || 


    इन्द्रावती कहती है , हे  प्रिय स्वामी ! सुनिए , नृत्य किस प्रकार किया जाता है वह आप अपनी इच्छानुसार करके दिखाइए | इसे देखने की हमारी उत्कण्ठा इतनी बढ़ गई है कि हम उसे अंगों में समा नहीं पाती हैं  | 


     Indravati says , O dear lord ! Listen , how is dance done , you do it by doing as you wish and show us . To see it our eagerness has increased so much that we are not able to hold it in our body parts . 



4. जेणी सनंधे  पांउ भरो , अने अंग वालो नरम | 
     भमरी फरो जेणी भांतसुं , अमे नाचुं फरूं तेम || 


    हे प्रियतम ! जिस प्रकार आप पाँव उठाँएगे अपने कोमल अंगों को मोड़ लेंगे और घूमेंगे उसे देखकर हम भी आपका अनुकरण करेंगी | 


     O beloved ! The way you will raise your feet , fold your soft body parts and go round seeing this we will also follow you . 



5. हस्त करी देखाडिए , अने ठमके दीजे पाय | 
     वचन गाइए प्रेमनां , कांई तेना अरथ ज थाय || 


     इसलिए आप अपने हाथों से कर मुद्राएँ ( हावभाव ) दिखलाइए | पाँव से थाप देते जाइए | प्रेम के मधुर गीत गाइए ताकि हमें प्रत्यक्ष रूप से उन मुद्राओं एवं हाव - भाव के अर्थ समझ में आ जाँए | 


    Therefore show gestures made with your hands . Keep giving beat with feet . Sing melodious songs of love so that we can see in real and are able to understand the meaning of those gestures . 



6. कंठ करीने राग अलापिए , कांई स्वर पूरे सकल साथ | 
     वेण वेणा रबाबसुं , कांई ताल बाजे पखाज || 


     मधुर स्वर से किसी भी राग को आलापिए | समस्थ सखियाँ भी आपके स्वर में स्वर मिलाएँगी | वंशी , वीणा तथा सांरगी के स्वरों के साथ पखावज भी ताल देगी | 


    Sing any raga melodiously . All friends will mix their voice with you. Along with Bansuri (flute) , Veena (like harpi) ,  Sarangi (stringed instrument played with a bow) they will also give beat with Pakhavaj (tabor - dholk) .



7. करतालमां बाजे झरमरी , श्रीमंडल हाथ | 
     चंग तंबूरे रंग मले , वालो नाचे सकल साथ || 


      जब करताल में लगी हुई झरमरी के साथ वाणी की मधुर ध्वनि सम्मिलित होती है और हाथ में श्रीमण्डल , वाध वीणा हो और ताल देने के लिए चंग और तंबूर मिलकर स्वर निकालते हो तो प्रियतम और समस्त सखियाँ हिल मिलकर नाचने लगेंगे | 


     When the melodious sound of Veena (harp) mixes along with bells attached to Kartaal (cymbal) and in hand is Shrimandal , Vadh Veena and for beat Chang and Tambur together give rhythm then beloved and all friends will dance together . 



8. भूषण बाजे भली भांतसुं , धरती करे धमकार | 
    सबद उठे सोहामणा , उछरंग वाध्यो अपार || 


    नृत्य के आभूषण भी स्वर में स्वर मिलाकर झनझना उठे | पाँव की इस थिरकन से धरती धम - धमा उठी | अत्यन्त सुन्दर और मधुर शब्द गूँजने लगे और सब के हृदय में उत्साह बढ़ने लगा | 


     The  ornaments of dance also started tinkling together by mixing with sound . The earth started shaking due to this tapping of feet . There is echo of extremely beautiful and melodious words and excitement is increasing in everyone's heart . 



9. निरत करी नरम अंगसुं , कांई फेरी फर्या एक पाय | 
    छेक वाले छेलाइसुं , तता थई थई थाय || 


    प्रियतम और सखियों ने अपने कोमलांगों द्वारा नृत्य किया , एक पाँव पर गोल -गोल घूमे | सखियाँ प्रियतम के साथ चतुरतापूर्वक नाचने लगी जिससे "ता - ता थै - थै " की ध्वनि मुखरित हुई | 


     Beloved and friends did dance with their soft body parts , and spun round and round on one feet . Friends started dancing with beloved cleverly due to which sound of " ta - ta tha - tha " was vocalized . 


10. एक पोहोर आनंद भरी , कांई रंग भर रमिया एह | 
       साथ सकलमां वालेजीए , रमतां कीधां सनेह || 


      इस प्रकार रात्रि के एक प्रहर तक सभी ने प्रेमानन्द में नृत्य की रामत की | रामत करते हुए प्रियतम ने ब्रह्मात्माओं को स्नेह मुग्ध कर दिया | 


       This way till the first hour of night everyone did dance of game of love in happiness of love . While playing the game of love beloved enchanted the divine souls with love . 



11. आनंद घणो इन्द्रावती , वालाजीने लागे पाय | 
       अवसर छे कांई अति घणो , वाला रासनी रामत मांय || 



       इस रामत में इन्द्रावती सखी को अत्यधिक आनंद प्राप्त हुआ | वह प्रियतम के चरण कमलों को पकड़कर कहती है , हे प्रियतम ! इस रास की रामत में अखण्ड आनन्द प्राप्त करने का सुन्दर अवसर मिला है | 


       Friend Indravati received maximum pleasure in this game of love . She holds the feet of beloved and says , O beloved ! In this game of love of divine dance got the beautiful opportunity to receive the seamless joy ( happiness ) . 



12. ते सरवे चित धरी , अमसुं रमो अति रंग | 
       कहे इन्द्रावती साथने , रमवानी घणी उमंग | 


     इन्द्रावती कहती है , हे प्रियतम धनी ! इन सभी आनन्दमयी बातों को मन में धारण कर आप हमारे साथ प्रेमरंग में मग्न होकर खेलिए क्योंकि समस्त सुन्दरसाथ को खेलने की उत्कट इच्छा है | 



      Indravati says , O beloved lord ! By absorbing ( holding ) all these joyful talks in mind you fully absorbed in colour of love play with us because all friends have fervent desire to play . 




                                      PARNAMJI