Saturday, March 29, 2025

KULJAM SWROOP SAHIB ...SHRI RAAS ...PRAKARAN 27 (1 TO 8 ) PARNAMJI

       SHRI RAJ SHAYAMAJI SADA SAHAAY 

                  श्री राज श्यामाजी सदा सहाय 







                                                                   


                                    श्री रास 

                               राग : सामेरी 

                              SHRI RAAS

                      RAAG : SAAMAYRI


1. रामत आंबानी कीजे मारा वालैया , आवी ऊभा रहो लगतां रे | 

     सखियो ज्यारे बल करे , त्यारे रखे कांई तमे डगतां रे || 


    हे मेरे प्रियतम ! अब हम आम वृक्ष की रामत खेलें | आप हमारे समीप आकर खड़े रहिए | जब सखियाँ आम तोड़ने के बहाने आप को बलपूर्वक हिलाएँ तो जरा भी टस से मस न होइए | 


     O my beloved ! Now we will play the game of mango tree . You come and stand near me . When friends shake you with all strength in excuse to pluck mango then you must not move even a little bit . 



2. तमे आंबला थड थाओ , अमे चरण झालीने बेसुं | 

    मारो आंबो दहींए दूधे  सीचुं , एम कहेसुं प्रदखिणा देसुं || 


    हे प्रियतम ! आप हमारे लिए आम्र वृक्ष बनिए और हम सब सखियाँ आपके चरण पकड़ कर बैठेंगी | तत्पश्चात हम 'आम्र वृक्ष को दूध दधि से सींचेंगी ' इस प्रकार कहते हुए आप की परिक्रमा करेंगी | 


     O beloved ! You become a mango tree for us and we all friends will sit while holding your feet . After that we will circumambulate you while saying " Will irrigate the mango tree with milk and curd". 



3. केटलीक सखियो आंबलो सींचे , अमे चरण तमारे वलगां | 

     द्रढ करीने अमे चरण ग्रह्यां , जोइए कोण करे अमने अलगां || 


     कितनी सखियाँ प्रेमपूर्वक आम्र वृक्ष को सीचेंगी | हम बाकी सब सखियाँ आपके चरण कमलो को पकड़ कर बैठ जाएँगी | हम दृढ़ता पूर्वक आपके चरण पकड़ती रहेंगी | देखे हमें कौन अलग करता है ? 


      How many friends will irrigate the mango tree with love . Rest of friends will hold your feet and sit down . We will firmly hold your feet . Will see who separates us ?   



4. बल करीने तमे ऊभा रहेजो , खससो तो हँससे तम पर | 

    जो अमे चरण ग्रही नव सकुं , तो सहु कोई हँससे अम पर || 


    हे प्रियतम ! आप दृढ़ता के साथ आम के पेड़ के रूप में खड़े रहिए | यदि आप अपने स्थान से विचलित होंगे तो सभी आप के ऊपर हँसेगी कि आप हार गए और यदि हम आपके चरण दृढ़ता पूर्वक पकड़ न सकेगी तो अन्य सखियाँ हमारी हार ( पराजय ) देखकर हम पर हँसेंगी | 


    O beloved ! You firmly stand in form of a mango tree . If you move from your place then everyone will laugh on you that you have lost and if we are not able to hold your feet firmly then rest of friends will laugh on us seeing our defeat . 



5. ते माटे रख चरण चाचरो , थिर थै ऊभा रहेजो | 

    जो जोर घणुं आवे तमने , त्यारे तमे अमने कहेजो || 


    इसलिए आप चरणों को शिथिल न होने दें | स्थिर होकर खड़े रहे | इस प्रकार खड़े रहने पर सखियों की ओर से आप के ऊपर यदि अधिक दवाब पड़े तो आप हमें कह दीजिए | 


     Therefore do not let your feet become loose . Stand steadily . While standing this way , when there is lots of force on you from friends then let us know . 



6. अनेक सखियो चरणे वलगी , खसवा नहीं दीजे रे | 

    वालो सखिओ सहु थाजो सावचेत , ओलियो उपर सामी हांसी कीजे || 


     तत्पश्चात अनेक सखियाँ आकर चरणों से लिपट गई और परस्पर कहने लगी , देखना चरणों को थोड़ा - सा भी हटने न देना | हे प्रियतम एवं सखियों ! तुम सब सावधान हो जाओ | विपक्ष की सखियों पर सब मिलकर हँसी उड़ाऍं | 


     After this many friends came and embrace to the feet and started saying to each other , look don't let feet to remove even a little bit . O beloved and friends ! You all become careful . Let's together make fun of  opposition's friends . 



7. जे सखी साची थैने वलगी , ते तां वछोडतां नव छूटे रे | 

     ओलियो सखियो बल करी करी थाकी , ते तां उठाडतां नव उठे रे || 


     जो सखियाँ सच्चे हृदय से प्रियतम के चरणों में लिपट कर बैठी हैं वे तो चरण छुड़ाने के अनेक प्रयत्न करने पर भी नहीं छोड़ती हैं | विपक्ष की सखियाँ जोर लगाकर थक गई किन्तु उन्हें अलग न कर सकी | 


    Those friends with true heart who are sitting embracing the feet of their beloved , do not let go even when many attempts are made to free feet . Opposition's friends were tired by trying their best but couldn't separate them . 



8. जे सखी चरणे रही नव सकी , ते पर हांसी थै अति जोर | 

     इन्द्रावती वालो ने सखियो , दिए ताली हांसी करे सोर || 


    जो सखी चरणों से लिपटी न रह सकी उनकी बहुत हँसी हुई | इन्द्रावती , प्रियतम और अन्य सखियाँ ताली देकर एक दूसरे पर जोर जोर से हँसने लगी| 


     Those friends who could not keep embracing to the feet , had a lot of laugh on them . Indravati , beloved and other friends started laughing loudly at each other by giving clap to each other . 




                                       PARNAMJI


    




Thursday, March 13, 2025

KULJAM SWAROOP SAHIB ... SHRI RAAS ...PRAKARAN 26 ( 1 TO 8) PARNAMJI

            SHRI RAJ SHAYAMAJI SADA SAHAY


                श्री राज श्यामाजी सदा सहाय 




                          


                               
श्री रास 

                    

                             छंदनी चाल 


                         SHRI RAAS 


                  CHAANDANEE CHAAL

                ( METRICAL MOVE )


1. सखी एक भांत रे , मारो वालाजी करे छे वात रे | 

     लई गले बाथ रे , आणी अंग पास रे , चुमन दिए चितसुं || 


     हे सखी !  प्रियतम एक ओर बातें करते जा रहे हैं  | दूसरी ओर गले में बाहें डालकर आलिंगन भी कर रहे हैं  साथ ही प्रेम पूर्वक चुंबन भी  करते जा रहे हैं | प्रियतम की यह शैली अनोखी है | 


     O friends ! At one side beloved is talking continuously . On other side he is also embracing by putting his arms around neck along with it lovingly kissing us . This is a unique style of the beloved . 



2. मारा वाला मांहें कल , अंगे अति बल | 

    रमे घणे बल , रंग अविचल , वल्लभ अति वितसुं || 


    मेरे प्रियतम में कुशलता भरी हुई है और उनके अंग - प्रत्यंग में अतीव बल भी भरा हुआ है | रामत करते समय वे पूरी शक्ति से खेलते हैं | उनका प्रेम - विलास अविचल और अखण्ड है | प्रियतम धनी अति आवेग और आवेश में आकर खेलते हैं | 


    My beloved is full of skill and his body parts are also filled with immense strength . While playing the game of love he plays with full force . His love and affection is steady and unbroken . Beloved lord plays impulsively  and with extreme passion . 



3. आ जुओ तमे स्याम , करे केवा काम | 

    भाजे भूसी  हाम , राखे नहीं माम , हरवे घणे हितसुं || 


    श्यामसुन्दर को तो देखो वे कैसे युक्तिपूर्वक काम कर रहे हैं ? हमारी मनोकामनाएँ पूर्ण करते हैं | हमारी एक भी  इच्छा अधुरी नहीं रह जाती | हमारी व्यथा को प्रेम से हर लेते हैं | 


    Look at ShyamSunder how is he working tactfully (efficiently) ? Fulfils our wishes . Not a single of our wish is left unfinished . Takes away our agony with love . 



4. मारा वालासुं विलास , स्यामा करे हास | 

    सूधो रंग पास , करी विस्वास , जुओ जोपे खंतसुं || 


      प्रियतम के साथ आनन्द विलास करती हुई श्री श्यामा जी विनोद  पूर्वक हँसती हैं | उनका प्रेम सरस , सहज और समरस है | दोनों के बीच पूर्णरूप से समझौता हुआ है | हे सखियों ! तुम इस युगल को उत्साह पूर्वक देखो | 


     Shri Shayamaji laughs humorously while enjoying bliss with her beloved . Their love is sweet , simple and harmonious . There has been a full compromise between the two . O friends ! You look at this couple with enthusiasm . 



5. स्यामा स्याम जोड , करतां कलोल | 

    रमे रंग रोल , थाय झक झोल , बंने एक मतसुं || 


   श्यामा और श्याम की जोड़ी अनुपम है | आनन्द प्रमोद करते हुए वे विहार करते हैं | प्रेम के प्रबल आवेग में दोनों प्रवाहित हो गए हैं | पारस्परिक प्रेम की खींचातानी करते हैं | उनकी युगल जोड़ी सुसंवादिता पूर्वक रास खेलती है | 


     Pair of Shyama and Shyam is unique . They roam while having joyful pleasure . Both are swept away by the strong impulse of love . They do tug of war of mutual love . Their duet pair do the dance of divine love in harmonious way . 



6. बेहु सरखा सरूप , मेली मुख कूप | 

    पिए रस घूंट , अमृतनी लूंट , लिए रे अनितसुं || 


    दोनों स्वरूप (श्याम और श्यामा जी ) की शोभा समान है | दोनों परस्पर मुख मिलाकर रस के घूंट पीते हैं | इस प्रकार अमृत के समान अचिन्त्य प्रेम कर रहे हैं | 

 

     Lustre of both forms ( Shyam and Shyama ji ) is same . Both of them drink juice by mutually joining face . This way they are doing unimaginable love which is like nectar . 



7. आलिंघन लिए , रंग रस पिए | 

    बंने सुख लिए , लथबथ थिए , आ भीनी स्यामा पतसुं || 


     दोनों परस्पर आलिंगन देकर प्रेम के अमृत रस का पान करते हैं | इस प्रकार दोनों अखण्ड सुख प्राप्त करते हैं | प्रेम में  आनन्द - विभोर होकर श्री श्यामा जी अपने प्राण प्रिय श्यामसुन्दर के प्रेम के रंग में भीग गई है | 


     Both of them by giving mutual embrace drink the nectar of love . In this way both receive unbroken happiness . By being blissfully in love Shri Shayamaji got drenched in the colour of her beloved ShyamSunder's love . 



8. इन्द्रावती वात , सुणो तमे साथ | 

    जुओ अख्यात , बंने रलियात , रमतां इजतसुं || 


    इन्द्रावती कहती है , हे सखियों ! मेरी बात ध्यानपूर्वक सुनो इन दोनों की जोड़ी अनुपम है | दोनों प्रेम के आनन्द में सराबोर होने पर भी मर्यादा में रहकर खेल रहे हैं | 


    Indravati says , O friends ! Listen to me carefully this couple is unique . Even being engrossed in joy of love , both are playing with dignity . 




                                            PARNAMJI













Thursday, March 6, 2025

KULJAM SWROOP SAHIB ...SHRI RAAS ...PRAKARAN 25 ( CH 1 TO 9 ) PARNAMJI

   SHRI RAJ SHAYAMAJI SADA SAHAAY

              श्री राज श्यामा जी सदा सहाय  

                                         




                                                              



                                     श्री रास  


                                राग : कालेरो 

                                SHRI RAAS  


                        RAAG : KALAYRO       


1. आवो वाला , रामत रासनी कीजे रे | 

      आपण कंठडे बांहोंडी , कां न लीजे रे ||   


    इन्द्रावती कहती है , हे प्रियतम ! आइए , अब रास के खेल खेलें | हम एक दूसरे के गले में बाँह डालकर क्यों न खेलें ? 


         Indravati says , O beloved ! Come , now let's play the games of love . Why should we not play by putting arms around each other's neck ?      



2. आ वेष केम करी ल्याव्या रे वालैया , अमने थयो अति मोह | 

        खिण एक अमथी अलगां म थाजो , अमे नहीं खमाय रे विछोह || 


     हे प्रियतम ! आप कैसा मनोहर वेश धारण कर आए हैं ? इससे तो हमारा मन मोहित हो गया है | इसलिए आप क्षण मात्र के लिए भी  हमसे अलग न हो क्योंकि मैं यह वियोग सहन नहीं कर पाऊँगी | 


    O beloved ! What a beautiful disguise you have worn and come ? Our mind has been fascinated by this . Therefore do not separate from us even for a moment because I will not be able to bear this separation . 



3. आ वेष अमने वालो घणुं लागे , वेष रसाल अति रंग | 

     द्र्ष्ट थकी अलगां म थाजो , दीठडे ठरे सखा अंग || 


     हे प्रियतम ! आप का वेश मुझे अत्यधिक प्रिय लगता है | यह तो सुन्दर छटा से पूर्ण और आनन्ददायक है | इसे देखकर हमारे अंग - प्रत्यंग शीतल हो रहे हैं | इसलिए आप हमारी दृष्टि से बिलकुल अलग न हो | 


     O beloved ! I love your disguise very much . This is full and pleasurable with beautiful hue . Our body parts are are getting cool (peace) after seeing it . Therefore you should not absolutely separated from our sight . 



4. आ वेष अमने गमे रे वालैया , लीधो कोई मोहन वेल | 

     नयणे पल न आवे रे वालैया , रूप दीसे रंग रेल || 


     यह वेश हमें बहुत ही अच्छा लग रहा है | मानों आप मोहनवेल ( मोहक स्वरूप ) हो गए हैं | इसे देखकर हमारी पलकें झपकती ही नहीं | इस वेष में आपका रूप अद्भुत बना हुआ है | 


      We are liking your disguise very much . As if you have become form of Mohan . Our eyelashes do not blink after seeing this . Your form is amazing in this disguise . 



5. रामत करतां रंग सहु कीजे , खिण खिण आलिघंन लीजे | 

    अधुर तणो जो रस तमे पीओ , तो अमारां मन रीझे || 


     रामत खेलते समय सब प्रकार से आनन्द - विलास कीजिए | प्रत्येक क्षण में आलिगंन करते हुए यदि आप हमारे अधरामृत का पान करेंगे तो हमारा मन तृप्त हो जाएँगे | 


     While playing this game of love have fun of all kinds . While embracing us in every moment if you drink nectar from our lips (kiss us ) then our minds will be satisfied . 



6. उलट अंग न माय रे वालैया , कीजे रंग रसाल | 

     पल एक अमथी न थाओ जुआ , रखे कंठ बांहोंडी टाल || 


    हे प्रियतम धनी ! हमारे अंगों में आनन्द समाता नहीं है | आप हमारे साथ रंग विलास करते समय हमें पूरा - पूरा आनन्द दीजिए | क्षण मात्र के लिए भी हमसे अलग न हो | हमारे गले से अपनी बाहें मत हटाइए | 


     O beloved lord ! There is no joy in our body parts .Give us all the enjoyment while enjoying with us . Do not separate from us even for a moment . Do not remove your arms from our neck . 



7. तम सामुं अमे ज्यारे , त्यारे जोर करे मकरंद | 

    बाथो बथिया लीजे रे वालैया , एम थाय आनंद || 


    सम्मुख खड़े होकर जब हम आप को देखती हैं तो हमारी कामनाएँ जोर पकड़ने लगती हैं | हे प्रियतम ! आप दृढ़ता से हमें गले लगा लीजिए ताकि हमारा मन आनन्दित रहे | 


    While standing in front of you , when we look at you our desires become stronger . O beloved ! Embrace us tightly so that our mind is always blissful .  



8. रामत करतां आलिंघन लीजे , ए पण मोटो रंग | 

    साथ देखतां अमृत पीजे , एम थाय उछरंग || 


    रामत करते समय आलिंगन लेना यह भी बड़ा आनन्ददायी होता है | सखी वृन्द की उपस्थिति में ही अधरामृत पीजिए | इससे हमारे हृदय में उत्साह और उल्लास बढ़ेगा | 


    Embracing is very delightful while playing game of love . Friends, drink the nectar of lips in the presence of the group . This way there will be increase in enthusiasm and joy in our hearts . 



9. आलिंघन लेतां अमृत पीतां , विनोद कीधां घणां हांस | 

    कठण भीडा भीड न कीजे रे वालैया , मुझाय अमारा स्वांस || 


    आलिंगन एवं अमृत पान करते समय आनन्द के साथ - साथ आपने हास्य और विनोद भी किया | किन्तु हे प्रियतम ! आलिंगन करते समय हमें इतना न दबा देना कि हमारे श्वाँस रुँधने लगे और हम घबरा जाएँ | 


    During embracing and drinking nectar of lips along with enjoyment we also had humor and amusement . But O beloved ! while embracing don't press us so hard that our breathing begins to stop and we become nervous . 



                                       PARNAMJI