SHRI RAJ SHAYAMAJI SADA SAHAY
श्री राज श्यामाजी सदा सहाय

श्री रास
छंदनी चाल
SHRI RAAS
CHAANDANEE CHAAL
( METRICAL MOVE )
1. सखी एक भांत रे , मारो वालाजी करे छे वात रे |
लई गले बाथ रे , आणी अंग पास रे , चुमन दिए चितसुं ||
हे सखी ! प्रियतम एक ओर बातें करते जा रहे हैं | दूसरी ओर गले में बाहें डालकर आलिंगन भी कर रहे हैं साथ ही प्रेम पूर्वक चुंबन भी करते जा रहे हैं | प्रियतम की यह शैली अनोखी है |
O friends ! At one side beloved is talking continuously . On other side he is also embracing by putting his arms around neck along with it lovingly kissing us . This is a unique style of the beloved .
2. मारा वाला मांहें कल , अंगे अति बल |
रमे घणे बल , रंग अविचल , वल्लभ अति वितसुं ||
मेरे प्रियतम में कुशलता भरी हुई है और उनके अंग - प्रत्यंग में अतीव बल भी भरा हुआ है | रामत करते समय वे पूरी शक्ति से खेलते हैं | उनका प्रेम - विलास अविचल और अखण्ड है | प्रियतम धनी अति आवेग और आवेश में आकर खेलते हैं |
My beloved is full of skill and his body parts are also filled with immense strength . While playing the game of love he plays with full force . His love and affection is steady and unbroken . Beloved lord plays impulsively and with extreme passion .
3. आ जुओ तमे स्याम , करे केवा काम |
भाजे भूसी हाम , राखे नहीं माम , हरवे घणे हितसुं ||
श्यामसुन्दर को तो देखो वे कैसे युक्तिपूर्वक काम कर रहे हैं ? हमारी मनोकामनाएँ पूर्ण करते हैं | हमारी एक भी इच्छा अधुरी नहीं रह जाती | हमारी व्यथा को प्रेम से हर लेते हैं |
Look at ShyamSunder how is he working tactfully (efficiently) ? Fulfils our wishes . Not a single of our wish is left unfinished . Takes away our agony with love .
4. मारा वालासुं विलास , स्यामा करे हास |
सूधो रंग पास , करी विस्वास , जुओ जोपे खंतसुं ||
प्रियतम के साथ आनन्द विलास करती हुई श्री श्यामा जी विनोद पूर्वक हँसती हैं | उनका प्रेम सरस , सहज और समरस है | दोनों के बीच पूर्णरूप से समझौता हुआ है | हे सखियों ! तुम इस युगल को उत्साह पूर्वक देखो |
Shri Shayamaji laughs humorously while enjoying bliss with her beloved . Their love is sweet , simple and harmonious . There has been a full compromise between the two . O friends ! You look at this couple with enthusiasm .
5. स्यामा स्याम जोड , करतां कलोल |
रमे रंग रोल , थाय झक झोल , बंने एक मतसुं ||
श्यामा और श्याम की जोड़ी अनुपम है | आनन्द प्रमोद करते हुए वे विहार करते हैं | प्रेम के प्रबल आवेग में दोनों प्रवाहित हो गए हैं | पारस्परिक प्रेम की खींचातानी करते हैं | उनकी युगल जोड़ी सुसंवादिता पूर्वक रास खेलती है |
Pair of Shyama and Shyam is unique . They roam while having joyful pleasure . Both are swept away by the strong impulse of love . They do tug of war of mutual love . Their duet pair do the dance of divine love in harmonious way .
6. बेहु सरखा सरूप , मेली मुख कूप |
पिए रस घूंट , अमृतनी लूंट , लिए रे अनितसुं ||
दोनों स्वरूप (श्याम और श्यामा जी ) की शोभा समान है | दोनों परस्पर मुख मिलाकर रस के घूंट पीते हैं | इस प्रकार अमृत के समान अचिन्त्य प्रेम कर रहे हैं |
Lustre of both forms ( Shyam and Shyama ji ) is same . Both of them drink juice by mutually joining face . This way they are doing unimaginable love which is like nectar .
7. आलिंघन लिए , रंग रस पिए |
बंने सुख लिए , लथबथ थिए , आ भीनी स्यामा पतसुं ||
दोनों परस्पर आलिंगन देकर प्रेम के अमृत रस का पान करते हैं | इस प्रकार दोनों अखण्ड सुख प्राप्त करते हैं | प्रेम में आनन्द - विभोर होकर श्री श्यामा जी अपने प्राण प्रिय श्यामसुन्दर के प्रेम के रंग में भीग गई है |
Both of them by giving mutual embrace drink the nectar of love . In this way both receive unbroken happiness . By being blissfully in love Shri Shayamaji got drenched in the colour of her beloved ShyamSunder's love .
8. इन्द्रावती वात , सुणो तमे साथ |
जुओ अख्यात , बंने रलियात , रमतां इजतसुं ||
इन्द्रावती कहती है , हे सखियों ! मेरी बात ध्यानपूर्वक सुनो इन दोनों की जोड़ी अनुपम है | दोनों प्रेम के आनन्द में सराबोर होने पर भी मर्यादा में रहकर खेल रहे हैं |
Indravati says , O friends ! Listen to me carefully this couple is unique . Even being engrossed in joy of love , both are playing with dignity .
PARNAMJI


No comments:
Post a Comment