SHRI RAJ SHAYAMAJI SADA SAHAAY
श्री राज श्यामाजी सदा सहाय
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi8D5n4RJDKxsOtmKzifeEiRxvGEqIW9YSf7e95HH-gSWIUjyt4_AguIsErRdsnw0L83JAJl9Xmx3tp6DxUYXP8MNzdzcYv3iWAn2VhN_k62lOA0-g8bMcFW5b5z7DMAjiRnpmaW14Nim0b7XFHsHZ2HiebS6XHDzUIkL1Bv5eS7yURPqkMjkpOxwnvlIu1/w151-h200/IMG_20171216_192918.jpg)
श्री रास
राग : मारु
SHRI RAAS
RAAG : MARU
1. वाला आपण रमिये आंख मिचामणी , ए सोभा जाय न कही रे |
निकुंजनां मंदर अति सुन्दर , आपण छपिए ते जुजवां थई रे ||
हे प्रियतम ! हम सभी मिलकर आँख मिचौली की रामत खेलें | इसकी शोभा का वर्णन नहीं हो सकता | निकुंज वन के ( लताओं और वृक्षों के समूह से बने ) मंदिर अत्यन्त सुन्दर हैं | वहाँ पर हम सभी सखियाँ पृथक - पृथक होकर भिन्न - भिन्न स्थानों में छिप जाएँ |
O beloved ! Let us all play game of hide and seek together . Its beauty cannot be described . Temples of Nikunj forest ( made of a group of vines (creepers ) and trees ) are very beautiful . There all of us friends should separate and hide in different places .
2. एवुं सुणीने साथ सहु हरख्यो , ए छे रामतडी सारी |
पहेलो दाव अपणमां कोण देसे , ते तमे कहो ने विचारी ||
इन्द्रावती का यह कथन सुनकर सखियाँ हर्ष विभोर होकर कहने लगी , यह लीला तो अतीव सुन्दर है | इन्द्रावती ने कहा , हे प्रियतम ! आप विचार कर कहें कि हममें से प्रथम दाँव कौन देगा ?
Hearing this statement of Indravati , friends became very happy and said , this divine play (game) is very beautiful . Indravati said , O beloved ! You think about it and say which of us will give the first bet ?
3. सहु साथ कहे वालो दाव देसे , पहेलो ते पिउजीनो वारो |
जो पहेलो दाव आपण देऊं , तो ए झलाय नहीं धुतारो ||
उस समय सखियों ने मिलकर कहा , पहला दाँव प्रियतम ही देंगे | आँखे बन्द कर खेलने की प्रथम बारी प्रियतम श्याम सुन्दर की है | यदि हम प्रथम दाँव लेंगे तो छल कपट में निपुण श्री कृष्ण पकड़ में नहीं आएँगे |
At that time all the friends together said , only the beloved will give the first bet . It is the first turn of the beloved Shyam sunder to play with his eyes closed . If we take the first bet , then Shri Krishna , who is adept in deceit , will not be caught .
4. आवो रे वाला हुं आंखडी मीचुं , आंखडी ते मीचजो गाढो |
अमे जईने वनमां छपिए , पछे तमे खोलीने काढो ||
इन्द्रावती ने प्रियतम से कहा , आइए ! मैं आपकी आँख बन्द कर देती हुँ | आप भी अपनी आँखे ठीक से बन्द रखना | हम सभी वन में जाकर छिप जाएँगी | इसके बाद आप आँख खोलें और हमें ढूंढें |
Indravati said to the beloved , Come ! I will close your eyes . You also keep your eyes closed properly . We all will go and hide in the forest . After this you open your eyes and find us .
5. सखियो तमे छाना थई छपजो , भूषण ऊंचां चढावो |
रखे सखी कोई आप झलाओ , मारा वालाजीने खीदडी खुदावो ||
सखियों को सावधान करते हुए इन्द्रावती कहती है , हे सखियों ! तुम सभी चुपचाप छिप जाओ | अपने आभूषणों को ऊपर चढ़ा दो | ध्यान रखना कि हम में से कोई भी पकड़ में न आ जाएँ | आज हमें प्रियतम को इधर - उधर दौड़ाकर थका देना है |
Cautioning her friends , Indravati says , O friends ! You all hide quietly . Pull your jewelery up . Be careful that none of us gets caught . Today we have to tire our beloved by running here and there .
6. छेलाइए छांना थई छपजो , रखे कोई बोलतुं कांई |
ए काने सरुओ छे सबलो , हवडा ते आवसे आंहीं ||
हे सखियों ! तुम चुपचाप (दबे पाँव ) छिप जाओ | कोई भी मत बोलना | कान सुनने में अत्यन्त तीव्र हैं | वे तुरन्त यहाँ आकर हमें ढूँढ लेंगे |
O friends ! You all hide quietly . Don't say anything . Beloved's ears are very keen ( sharp) to hear . he will immediately come here and find us .
7. लपतो छपतो आवे छे , सखियो सावचेत थाइए |
आणीगमां जो आवे वालो , तो इहां थकी उजाइए ||
प्रियतम छिप - छिप कर आएँगे , इसलिए हे सखियों ! तुम सभी सावधान हो जाओ | यदि प्रियतम श्री कृष्ण इस ओर आएँ तो तुरन्त ही धीरे से चलकर दूसरी ओर छिप जाना |
Beloved will come secretly , therefore O friends ! All of you should become careful . If beloved comes this way then immediately you walk slowly and hide on the other side .
8. जो कदाच वालो आवे ओलीगमां , तो आपण पैए जैए |
दाव रहे जो वालाजी उपर , तो फूली अंग न मैए ||
यदि प्रियतम उस ओर आते हुए दिखाई दे तो तुरन्त ही दौड़कर हमारे निश्चित किए हुए चिह्न पर पहुँच जाना | यदि इस प्रकार प्रियतम पर दाँव लगा रहेगा तो हम सभी प्रसन्नता से फूले नहीं समाएँगे |
If beloved is seen coming to this side then immediately run and reach the particular selected spot . If in this way the bet is always there on the beloved , so we all couldn't be busting with happiness (being very happy) .
9. ते माटे सहु आप संभारी , रखे कोई प्रगट थाय |
जो दाव आपण उपर आवसे , तो ए केमे नहीं झलाय ||
हे सखियों ! इसलिए अपने आप को संभालना और तुम में -से कोई भी प्रगट न होना | यदि हम पर दाँव आएगा तो प्रियतम किसी भी प्रकार हमारे हाथों में नहीं आ पाएँगे |
O friends ! So take care of yourself and none of you be revealed . If we are at stake then our beloved will not be able to come into our hands in any way .
10. अमे निकुंज वनथी निसरयां , आवी थबकला खाधां |
वाले वनमां चीमी चीमी , श्री ठकुराणीजीने लाधां ||
हमने निकुञ्ज वनसे निकलकर निश्चित चिह्न पर पाँव रखा ही था कि प्रियतम ने खोजते - खोजते वन में श्री श्यामाजी को पकड़ ही लिया |
We had just stepped out of Nikunj forest and set foot on the fixed mark when while searching , beloved caught Shri Shyama ji in the forest .
11. सखियो जाओ तमे छपवा , हुं दऊं दाव स्यामाजी साटे |
हुं रमी सुं नथी जाणती , तमे स्याने देओ मुं माटे ||
इन्द्रावती कहती है , हे सखियों ! तुम सभी वन में छिपने के लिए चली जाओ | मैं श्री श्यामाजी के स्थान पर दाँव दूँगी , श्री श्यामाजी तुरन्त बोल उठी, क्या मैं खेलना नहीं जानती ? तुम मेरे स्थान पर दाँव क्यों दोगी ?
Indravati says , O friends ! All of you go to hide in the forest . I will bet in place of Shyama ji , Shri Shyama ji immediately said , Don't I know how to play ? Why would give bet on me ?
12. रामतमां मरजाद म करजो , रमजो मोकले मन |
नासी सको तेम नासजो , तमे सुणजो सखे जंन ||
श्री श्यामाजी कहती हैं , हे सखियों ! रामत खेलते समय किसी भी प्रकार की मर्यादा का ध्यान मत रखना | मुक्त मन से इसका आनन्द लेना | सुनो , जितनी दूर भाग सको उतनी दूर भाग जाओ |
Shri Shyama ji says , O friends ! Do not observe any kind of decorum while playing game of love . Enjoy it with a free mind . Listen , run away as far as you can .
13. स्यामाजी आंखडी मीचीने ऊभा , सखियो वनमां पसरी |
सहु कडछीने रमे जुजवा , भूषण लीधां ऊंचा धरी ||
श्री श्यामाजी अपनी आँखे बन्द करके खड़ी रही | सखियाँ वनमें छिपने के लिए तितर - बितर हो गई | सभी ने जीतने के लिए कमर कस ली और आभूषणों को भी सरकाकर ऊपर तक चढ़ा लिया |
Shri Shyama ji stood with her eyes closed . The friends scattered to hide in the forest . Everyone geared up to win and even moved their jewelery to the top .
14. आनंद मांहें सहुए सखियो , पैए जाय उजाणी |
भूषण न दिए बाजवा , एणी चंचलाई जाय न वखाणी ||
आनन्द में मग्न होकर सखियाँ दौड़ - दौड़कर निश्चित चिह्न पर पैर से थप्पा लगाती हैं और भागते समय आभूषणों की खनक भी होने नहीं देती | इनके इस चातुर्थ का वर्णन नहीं हो सकता |
Engrossed in joy , the friends run and tap the marked mark with their feet and do not allow the jewelery to tinkle while running away. Their tact cannot be described .
15. उलास दीसे अंगों अंगे , श्री स्यामाजीने आज |
ठेक दई ठकुराणीजीए , जैने झाल्या श्री राज ||
आज श्री श्यामाजी का अङ्ग - प्रत्यङ्ग उल्लसित दिखाई देता है | उन्होंने छलागं मारकर बड़ी चतुराई से प्रियतम श्री राज जी को पकड़ लिया |
Today every part of Shri Shyama ji looks cheerful . She jumped and very cleverly caught beloved Shri Raj ji .
16. ए रामत घणुं रूडी थई , मारा वालीजीने संग |
कहे इन्द्रावती निकुंज वन , घणुं रमतां सोहे रंग ||
इन्द्रावती कहती है , प्रियतम के साथ खेली गई यह रामत बड़े सुन्दर ढंग से सम्पन्न हुई | इस समय निकुंज वन भी अति सुन्दर लग रहा है |
Indravati says , this game of love played with the beloved was completed very beautifully . At this time Nikunj forest also looks very beautiful .
PARNAMJI
No comments:
Post a Comment